您的当前位置:首页 >焦點 >【】 正文

【】

时间:2024-12-21 22:25:35 来源:网络整理编辑:焦點

核心提示

Most of the time, Australian panel show Q&Ais frustrating, but every once in a while something m

Most of the time, Australian panel show Q&Ais frustrating, but every once in a while something magical happens.

Monday night, it was Nyungar actor Kylie Farmer's rendition of a Bard sonnet that took many Twitter user's breath away.

SEE ALSO:'Cleverman' is a dystopian race analogy, but we may already be living it

The language enthusiast recited Shakespeare's "Sonnet 127" in Nyungar, which is primarily spoken by the Noongar people.

Mashable Top StoriesStay connected with the hottest stories of the day and the latest entertainment news.Sign up for Mashable's Top Stories newsletterBy signing up you agree to our Terms of Use and Privacy Policy.Thanks for signing up!

While Farmer translated the poem into Nyungar, fellow actor and writer Kate Mulvany translated the passage in English at the Sydney Opera House for the live show.

As Farmer put it, it's a passage in which the playwright was "lobbying for the beauty in the blackness."

Read the full passage below:

In the old age black was not counted fair,Or if it were, it bore not beauty’s name.But now is black beauty’s successive heir,And beauty slandered with a bastard shame.For since each hand hath put on nature’s pow'r,Fairing the foul with art’s false borrowed face,Sweet beauty hath no name, no holy bow'r,But is profaned, if not lives in disgrace.Therefore my mistress' eyes are raven black,Her eyes so suited, and they mourners seemAt such who, not born fair, no beauty lack,Sland'ring creation with a false esteem.   Yet so they mourn, becoming of their woe,   That every tongue says beauty should look so.